<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T03n0179">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 179 銀色女經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 179 銀色女經</title>
			<author>元魏 佛陀扇多譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">179</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">銀色女經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mao Pei-Jun and Liao Yu-An</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，毛佩君、廖予安大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:41:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0450a09" ed="T"/>
<lb n="0450a10" ed="T"/><cb:docNumber>No. 179</cb:docNumber>
<lb n="0450a11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0450001" n="0450001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450001" n="0450001"/><anchor xml:id="beg0450001" n="0450001"/>銀<anchor xml:id="end0450001"/>色女經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0450a12" ed="T"/>
<lb n="0450a13" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏天竺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450002" n="0450002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450002" n="0450002"/><anchor xml:id="beg0450002" n="0450002"/>三藏<anchor xml:id="end0450002"/>佛陀扇多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450003" n="0450003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450003" n="0450003"/><anchor xml:id="beg0450003" n="0450003"/>譯<anchor xml:id="end0450003"/></byline>
<lb n="0450a14" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT03p0450a1401">如是我聞：</p><p xml:id="pT03p0450a1405" cb:place="inline">一時婆伽婆住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇陀樹林
<lb n="0450a15" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨園</name>，與大比丘衆千二百五十人俱。</p><p xml:id="pT03p0450a1517" cb:place="inline">爾
<lb n="0450a16" ed="T"/>時，世尊吿諸比丘言：「諸比丘！若有衆生能
<lb n="0450a17" ed="T"/>知布施所有功德及施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450004" n="0450004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450004" n="0450004"/><anchor xml:id="beg0450004" n="0450004"/>果<anchor xml:id="end0450004"/>報，如我所知，於食
<lb n="0450a18" ed="T"/>食時，若初食摶、若後食摶，若不捨施不應自
<lb n="0450a19" ed="T"/>食。」</p><p xml:id="pT03p0450a1902" cb:place="inline">爾時世尊而說偈言：</p>
<lb n="0450a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT03p0450a2001"><l>「若有諸衆生，</l><l>如佛之所說，</l>
<lb n="0450a21" ed="T"/><l>減食分而施，</l><l>成就大果報。</l>
<lb n="0450a22" ed="T"/><l>或以初食摶、</l><l>或以後食摶，</l>
<lb n="0450a23" ed="T"/><l>若不用布施，</l><l>則不應自食。」</l></lg>
<lb n="0450a24" ed="T"/><p xml:id="pT03p0450a2401">爾時，世尊說是偈已，吿諸比丘言：「諸比丘！
<lb n="0450a25" ed="T"/>乃往過去過無量劫，時有王都，王號蓮華。彼
<lb n="0450a26" ed="T"/>城有女，名曰銀色⸺端正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450005" n="0450005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450005" n="0450005"/><anchor xml:id="beg0450005" n="0450005"/>殊<anchor xml:id="end0450005"/>妙，容相具足，成
<lb n="0450a27" ed="T"/>就最上勝妙色身。</p><p xml:id="pT03p0450a2708" cb:place="inline">「彼銀色女有所須故，從自
<lb n="0450a28" ed="T"/>家出往至他舍。入他舍已，見彼家內新產婦
<lb n="0450a29" ed="T"/>女生一童子，端正<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>殊<anchor xml:id="end_1"/>妙，身色成就。時產婦
<pb n="0450b" ed="T" xml:id="T03.0179.0450b"/>
<lb n="0450b01" ed="T"/>女以手擎子而欲食之。時銀色女卽問之曰：
<lb n="0450b02" ed="T"/>『妹何所作？』</p><p xml:id="pT03p0450b0205" cb:place="inline">「彼卽答言：『我今甚飢，無有氣力，
<lb n="0450b03" ed="T"/>不知何食，故欲噉子。』</p><p xml:id="pT03p0450b0309" cb:place="inline">「時銀色女卽語之言：『妹
<lb n="0450b04" ed="T"/>今且止，此事不可。妹！此舍中豈更無食人所
<lb n="0450b05" ed="T"/>食者？』</p><p xml:id="pT03p0450b0503" cb:place="inline">「卽答言：『姉！我久積集慳貪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450006" n="0450006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450006" n="0450006"/><anchor xml:id="beg0450006" n="0450006"/>垢<anchor xml:id="end0450006"/>悋，是故
<lb n="0450b06" ed="T"/>於今無物可食。』</p><p xml:id="pT03p0450b0607" cb:place="inline">「銀色女言：『妹今且止，待我
<lb n="0450b07" ed="T"/>向家與妹取食。』</p><p xml:id="pT03p0450b0707" cb:place="inline">「彼復言：『姉！我今二脇皆欲破
<lb n="0450b08" ed="T"/>壞，背復欲裂，心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450007" n="0450007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450007" n="0450007"/><anchor xml:id="beg0450007" n="0450007"/>戰<anchor xml:id="end0450007"/>不安，諸方皆闇。姉適出
<lb n="0450b09" ed="T"/>舍，我命卽斷。』</p><p xml:id="pT03p0450b0906" cb:place="inline">「時銀色女作如是念：『若將子去，
<lb n="0450b10" ed="T"/>彼婦命終；若不將去，必食此子。以何方便救
<lb n="0450b11" ed="T"/>此二命？』</p><p xml:id="pT03p0450b1104" cb:place="inline">「卽語之言：『妹！此室中有利刀不？我
<lb n="0450b12" ed="T"/>今須之。』</p><p xml:id="pT03p0450b1204" cb:place="inline">「彼答言：『有。』卽便取刀授與銀色。</p><p xml:id="pT03p0450b1216" cb:place="inline">「銀
<lb n="0450b13" ed="T"/>色取刀自割二乳與彼令食，而語之言：『食我
<lb n="0450b14" ed="T"/>此乳，卽令妹身離飢渴苦。』</p><p xml:id="pT03p0450b1411" cb:place="inline">「彼取食已，復問之
<lb n="0450b15" ed="T"/>言：『妹爲飽不？』</p><p xml:id="pT03p0450b1506" cb:place="inline">「彼答言：『飽。』</p><p xml:id="pT03p0450b1510" cb:place="inline">「銀色女言：『妹今當
<lb n="0450b16" ed="T"/>知，此子乃是我自身肉之所贖得。今且寄
<lb n="0450b17" ed="T"/>妹，我須向家取諸飮食。』</p><p xml:id="pT03p0450b1710" cb:place="inline">「作是語已，流血遍身
<lb n="0450b18" ed="T"/>曳地而去。</p><p xml:id="pT03p0450b1805" cb:place="inline">「往至家中，銀色眷屬諸親見已，
<lb n="0450b19" ed="T"/>皆共問言：『是誰所作？』</p><p xml:id="pT03p0450b1909" cb:place="inline">「銀色答言：『是我自作。』</p>
<lb n="0450b20" ed="T"/><p xml:id="pT03p0450b2001">「彼復問言：『何以故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450008" n="0450008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450008" n="0450008"/><anchor xml:id="beg0450008" n="0450008"/>爾<anchor xml:id="end0450008"/>？』</p><p xml:id="pT03p0450b2009" cb:place="inline">「銀色答言：『我已起心
<lb n="0450b21" ed="T"/>不捨大悲，爲求成就阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0450b22" ed="T"/>故。』</p><p xml:id="pT03p0450b2202" cb:place="inline">「諸親皆言：『雖行布施而心悔者，乃可是
<lb n="0450b23" ed="T"/>檀，非波羅蜜。』</p><p xml:id="pT03p0450b2306" cb:place="inline">「作是語已，復問之言：『當割捨
<lb n="0450b24" ed="T"/>時爲歡喜不？勿以苦痛至生悔惱。』</p><p xml:id="pT03p0450b2414" cb:place="inline">「時銀色女
<lb n="0450b25" ed="T"/>卽發誓言：『我割二乳不生悔心，心無異想。以
<lb n="0450b26" ed="T"/>是誓願，令我二乳還復如本。』作是誓已，卽
<lb n="0450b27" ed="T"/>時二乳還復如本。</p>
<lb n="0450b28" ed="T"/><p xml:id="pT03p0450b2801">「爾時，蓮華城中諸夜叉等發大聲言：『銀色
<lb n="0450b29" ed="T"/>女今自捨二乳。』爾時，地天聞已，復唱；虛空中
<pb n="0450c" ed="T" xml:id="T03.0179.0450c"/>
<lb n="0450c01" ed="T"/>天聞已，傳唱；如是傳聲，乃至梵天。</p><p xml:id="pT03p0450c0114" cb:place="inline">「時帝釋王
<lb n="0450c02" ed="T"/>作如是念：『是事希有！此銀色女愍衆生故，自
<lb n="0450c03" ed="T"/>捨二乳。我今當往，至彼試之。』作是念已，卽
<lb n="0450c04" ed="T"/>自變身作婆羅門。於左手中執金澡罐及捉
<lb n="0450c05" ed="T"/>金鉢，於右手中捉一金杖，而便往詣蓮花王
<lb n="0450c06" ed="T"/>都。到已，漸漸至銀色女所居舍宅，在門外立，
<lb n="0450c07" ed="T"/>唱言乞食。</p><p xml:id="pT03p0450c0705" cb:place="inline">「時銀色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0450009" n="0450009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0450009" n="0450009"/><anchor xml:id="beg0450009" n="0450009"/>女<anchor xml:id="end0450009"/>旣聞門外乞食聲已，
<lb n="0450c08" ed="T"/>卽便隨時以器盛食，出在門外。時婆羅門而
<lb n="0450c09" ed="T"/>語之言：『妹今且停，我不須食。』</p><p xml:id="pT03p0450c0912" cb:place="inline">「女言：『何故？』</p><p xml:id="pT03p0450c0916" cb:place="inline">「婆
<lb n="0450c10" ed="T"/>羅門言：『我是帝釋。我於汝所甚生疑心，故
<lb n="0450c11" ed="T"/>來到此。如我所問，必當答我。』</p><p xml:id="pT03p0450c1112" cb:place="inline">「女語之言：『大
<lb n="0450c12" ed="T"/>婆羅門！今者但問。隨意所問，我當答之，必
<lb n="0450c13" ed="T"/>令稱汝婆羅門心。』</p><p xml:id="pT03p0450c1308" cb:place="inline">「時婆羅門卽問言：『妹實割
<lb n="0450c14" ed="T"/>二乳施他以不？』</p><p xml:id="pT03p0450c1407" cb:place="inline">「答言：『實爾。大婆羅門！』</p><p xml:id="pT03p0450c1415" cb:place="inline">「婆羅
<lb n="0450c15" ed="T"/>門言：『何以故爾？』</p><p xml:id="pT03p0450c1507" cb:place="inline">「銀色女言：『大悲之心爲取
<lb n="0450c16" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提故。』</p><p xml:id="pT03p0450c1611" cb:place="inline">「婆羅門言：『此事甚
<lb n="0450c17" ed="T"/>難。甚難事者，所謂阿耨多羅三藐三菩提。
<lb n="0450c18" ed="T"/>若布施已，而生悔心，彼乃是檀，非波羅蜜。汝
<lb n="0450c19" ed="T"/>當施時，歡喜以不？當割時苦生異念不？』</p><p xml:id="pT03p0450c1916" cb:place="inline">「銀色
<lb n="0450c20" ed="T"/>卽答言：『憍尸迦！我今立誓，我以求於一切
<lb n="0450c21" ed="T"/>智心、爲求一切世間勝心、求救一切衆生之
<lb n="0450c22" ed="T"/>心，割此二乳實不生悔。若不悔者，令我女
<lb n="0450c23" ed="T"/>身變成男子。』時銀色女作是誓已，卽成男子⸺
<lb n="0450c24" ed="T"/>彼見女身成男子已，心生歡喜，踊躍無量⸺至
<lb n="0450c25" ed="T"/>於餘處樹下睡眠。</p>
<lb n="0450c26" ed="T"/><p xml:id="pT03p0450c2601">「時蓮華王忽然崩亡，其王無子。時甚大熱。當
<lb n="0450c27" ed="T"/>於是時，諸大臣等從樹至樹、從村至村、從城
<lb n="0450c28" ed="T"/>至城、從都至都，處處<anchor xml:id="nkr_note_add_0450c2801" n="0450c2801"/><anchor xml:id="beg0450c2801" n="0450c2801"/>求<anchor xml:id="end0450c2801"/>覔有相之人應爲王
<lb n="0450c29" ed="T"/>者。諸臣皆言：『我等今者云何而得如法治王？』</p>
<pb n="0451a" ed="T" xml:id="T03.0179.0451a"/>
<lb n="0451a01" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451a0101">「當爾之時，有一大臣以熱困故，入華池中。</p>
<lb n="0451a02" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451a0201">「時彼大臣見樹下人色貌殊勝，具足衆相，睡
<lb n="0451a03" ed="T"/>臥不覺。日雖移去，然其樹影不捨彼人。時彼
<lb n="0451a04" ed="T"/>大臣彈指令覺。彼旣覺已，將至王舍卽與剃
<lb n="0451a05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0451001" n="0451001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0451001" n="0451001"/><anchor xml:id="beg0451001" n="0451001"/>髮<anchor xml:id="end0451001"/>，令被王服首著寶冠，而語之言：『當治王
<lb n="0451a06" ed="T"/>事。』</p><p xml:id="pT03p0451a0602" cb:place="inline">「彼卽答言：『我實不能治於王事。』</p><p xml:id="pT03p0451a0614" cb:place="inline">「復語之
<lb n="0451a07" ed="T"/>言：『今者必須治於王事。』</p><p xml:id="pT03p0451a0710" cb:place="inline">「彼復答言：『我若爲
<lb n="0451a08" ed="T"/>王，如法治國。汝等諸人，若當悉受十善業道，
<lb n="0451a09" ed="T"/>我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0451002" n="0451002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0451002" n="0451002"/><anchor xml:id="beg0451002" n="0451002"/>則<anchor xml:id="end0451002"/>爲王。』</p><p xml:id="pT03p0451a0905" cb:place="inline">「彼皆答言：『臣等順行。』卽時皆受
<lb n="0451a10" ed="T"/>十善業道。</p><p xml:id="pT03p0451a1005" cb:place="inline">「彼人如是十善業道勸衆生已，卽
<lb n="0451a11" ed="T"/>治王事，名銀色王。爾時，國內諸人民等壽命
<lb n="0451a12" ed="T"/>七萬那由他歲。彼王於是無量百歲無量千
<lb n="0451a13" ed="T"/>歲治王事已，爾乃命終。</p><p xml:id="pT03p0451a1310" cb:place="inline">「臨命終時作如是言：</p>
<lb n="0451a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT03p0451a1401"><l>「『一切皆無常，</l><l>必有敗壞事，</l>
<lb n="0451a15" ed="T"/><l>合會必有離，</l><l>有命皆必死。</l>
<lb n="0451a16" ed="T"/><l>隨所作事業，</l><l>若善若不善，</l>
<lb n="0451a17" ed="T"/><l>一切有生者，</l><l>命皆不久住。』</l></lg>
<lb n="0451a18" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451a1801">「彼王命終，還生彼處蓮華王都。於長者妻而
<lb n="0451a19" ed="T"/>便託生，可八九月便生童子，端正<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>殊<anchor xml:id="end_2"/>妙，具
<lb n="0451a20" ed="T"/>足衆色。然彼童子過八歲後，五百童子而圍
<lb n="0451a21" ed="T"/>遶之將詣學堂。彼學堂處，先有五百童子學
<lb n="0451a22" ed="T"/>書。</p><p xml:id="pT03p0451a2202" cb:place="inline">「時彼童子問舊者言：『汝等於此爲何所作？』</p>
<lb n="0451a23" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451a2301">「舊者答言：『我等學書。』</p><p xml:id="pT03p0451a2309" cb:place="inline">「又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0451003" n="0451003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0451003" n="0451003"/><anchor xml:id="beg0451003" n="0451003"/>言<anchor xml:id="end0451003"/>：『學書得何義利？
<lb n="0451a24" ed="T"/>汝等何須學此書爲？汝等但應發阿耨多羅
<lb n="0451a25" ed="T"/>三藐三菩提心。』</p><p xml:id="pT03p0451a2507" cb:place="inline">「舊童子言：『發阿耨多羅三藐
<lb n="0451a26" ed="T"/>三菩提心，爲何所作？』</p><p xml:id="pT03p0451a2609" cb:place="inline">「童子答言：『必須修行
<lb n="0451a27" ed="T"/>六波羅蜜。何等爲六？所謂檀波羅蜜、尸波
<lb n="0451a28" ed="T"/>羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅
<lb n="0451a29" ed="T"/>蜜、般若波羅蜜。』</p><p xml:id="pT03p0451a2907" cb:place="inline">「彼旣聞已，卽言：『我發阿耨
<pb n="0451b" ed="T" xml:id="T03.0179.0451b"/>
<lb n="0451b01" ed="T"/>多羅三藐三菩提心。』</p>
<lb n="0451b02" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451b0201">「時彼童子旣令諸人發阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0451b03" ed="T"/>心已，作如是念：『我今欲以微少物施。我今
<lb n="0451b04" ed="T"/>當爲二足、四足、禽獸、鹿等而行布施。』作是念
<lb n="0451b05" ed="T"/>已，而便往至尸陀林中。卽以利刀刺身出血，
<lb n="0451b06" ed="T"/>塗身令遍，復以油塗，臥彼林中，而自唱言：
<lb n="0451b07" ed="T"/>『諸有近遠二足、四足、鹿等禽獸，須食之者，願
<lb n="0451b08" ed="T"/>來至此，食我身肉。』</p>
<lb n="0451b09" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451b0901">「于時彼處飛鳥衆中有一鳥來，名曰有手，坐
<lb n="0451b10" ed="T"/>其額上挽其右眼，挽已還放。</p><p xml:id="pT03p0451b1012" cb:place="inline">「彼問鳥言：『汝
<lb n="0451b11" ed="T"/>今何故挽我右眼而復放耶？』</p><p xml:id="pT03p0451b1112" cb:place="inline">「彼鳥答言：『我於
<lb n="0451b12" ed="T"/>人身餘分肉中，一切無有美於眼者。』</p><p xml:id="pT03p0451b1215" cb:place="inline">「彼語鳥
<lb n="0451b13" ed="T"/>言：『假使千遍挽我右眼而復放之，而我不生
<lb n="0451b14" ed="T"/>嫌恨之心。』</p><p xml:id="pT03p0451b1405" cb:place="inline">「彼鳥於是噉其二眼。無量鳥衆集
<lb n="0451b15" ed="T"/>彼林中，彼鳥悉共食其肉盡，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0451004" n="0451004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0451004" n="0451004"/><anchor xml:id="beg0451004" n="0451004"/>唯<anchor xml:id="end0451004"/>白骨在。</p>
<lb n="0451b16" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451b1601">「彼捨身已，卽復還生蓮華王都。託生彼處婆
<lb n="0451b17" ed="T"/>羅門婦，足滿十月生一童子，端正殊妙，最上
<lb n="0451b18" ed="T"/>無比，身色具足。</p><p xml:id="pT03p0451b1807" cb:place="inline">「年二十後，于時父母而語之
<lb n="0451b19" ed="T"/>言：『摩那婆！當須造舍。』</p><p xml:id="pT03p0451b1909" cb:place="inline">「時彼童子報父母言：
<lb n="0451b20" ed="T"/>『爲我造舍爲有何義？我心今者不在於舍，惟
<lb n="0451b21" ed="T"/>願放我入於深山。』父母卽聽。</p><p xml:id="pT03p0451b2112" cb:place="inline">「彼出自舍往詣
<lb n="0451b22" ed="T"/>山林，旣往到已，見山林中於前先有二婆羅
<lb n="0451b23" ed="T"/>門舊住仙人在彼林中。時摩那婆至婆羅
<lb n="0451b24" ed="T"/>門二仙人所，問婆羅門二仙人言：『梵仙在此
<lb n="0451b25" ed="T"/>山林之中，爲何所作？』</p><p xml:id="pT03p0451b2509" cb:place="inline">「二仙報言：『摩那婆！我
<lb n="0451b26" ed="T"/>等皆爲利益衆生故，在此林行於苦行，作種
<lb n="0451b27" ed="T"/>種事。』</p><p xml:id="pT03p0451b2703" cb:place="inline">「彼復語言：『我於今者，亦爲利益一切
<lb n="0451b28" ed="T"/>衆生故，來至此欲作苦行。』彼摩那婆卽至餘
<lb n="0451b29" ed="T"/>處樹林之中，量地作屋。</p><p xml:id="pT03p0451b2910" cb:place="inline">「彼摩那婆以修善業
<pb n="0451c" ed="T" xml:id="T03.0179.0451c"/>
<lb n="0451c01" ed="T"/>福德力故，忽得天眼。卽時，遙見於其住處
<lb n="0451c02" ed="T"/>相去不遠，有一母虎住在彼處，而彼母虎懷
<lb n="0451c03" ed="T"/>妊將產。時摩那婆見已，念言：『而此母虎將產
<lb n="0451c04" ed="T"/>不久，此虎產已，或容餓死、或時飢餓極受困
<lb n="0451c05" ed="T"/>苦、或食自子。』念已，卽問彼婆羅門二仙人
<lb n="0451c06" ed="T"/>言：『誰能割身與此虎者？』</p><p xml:id="pT03p0451c0610" cb:place="inline">「彼卽答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0451005" n="0451005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0451005" n="0451005"/><anchor xml:id="beg0451005" n="0451005"/>言<anchor xml:id="end0451005"/>：『我等不
<lb n="0451c07" ed="T"/>能自割身施。』作是語已，復過七日，母虎便產。</p>
<lb n="0451c08" ed="T"/><p xml:id="pT03p0451c0801">「虎旣產已，口銜諸子，復置於地而復還取。時
<lb n="0451c09" ed="T"/>摩那婆見是事已，卽便往到二仙人所語言：
<lb n="0451c10" ed="T"/>『大仙！母虎已產。若爲利益諸衆生故行苦行
<lb n="0451c11" ed="T"/>者，今正是時，可割身肉與此母虎。』</p><p xml:id="pT03p0451c1114" cb:place="inline">「時彼仙
<lb n="0451c12" ed="T"/>人二婆羅門，卽便往至母虎左已，作是思惟：
<lb n="0451c13" ed="T"/>『誰能忍受如是苦事而行大施？誰能自割所
<lb n="0451c14" ed="T"/>愛身肉與此餓虎？』作是念已，彼產母虎卽遠
<lb n="0451c15" ed="T"/>逐之。彼二仙人惜身命故，飛空而去。</p><p xml:id="pT03p0451c1515" cb:place="inline">「時摩那
<lb n="0451c16" ed="T"/>婆卽便遙語彼婆羅門二仙人言：『此是汝等
<lb n="0451c17" ed="T"/>誓願事耶？』作是語已，卽發誓言：『我今捨身
<lb n="0451c18" ed="T"/>以濟餓虎。願令我身以此因緣，必得阿耨多
<lb n="0451c19" ed="T"/>羅三藐三菩提。』作是願已，於彼地處得一利
<lb n="0451c20" ed="T"/>刀，自壞其身以施餓虎。</p><p xml:id="pT03p0451c2010" cb:place="inline">「諸比丘！我愍汝等
<lb n="0451c21" ed="T"/>生於疑心，諸比丘！勿生異疑，莫作餘觀。何
<lb n="0451c22" ed="T"/>以故？汝等當知：爾時於彼蓮華王都銀色女
<lb n="0451c23" ed="T"/>人割二乳者豈異人乎？今我身是。</p><p xml:id="pT03p0451c2314" cb:place="inline">「諸比丘！
<lb n="0451c24" ed="T"/>勿生異疑，莫作餘觀。何以故？汝等當知：我
<lb n="0451c25" ed="T"/>是爾時蓮華王都銀色女也。</p><p xml:id="pT03p0451c2512" cb:place="inline">「諸比丘！勿生異
<lb n="0451c26" ed="T"/>疑，莫作餘觀。何以故？汝等當知：我是爾時
<lb n="0451c27" ed="T"/>名銀色女，捨於二乳濟彼子者。</p><p xml:id="pT03p0451c2713" cb:place="inline">「諸比丘！勿
<lb n="0451c28" ed="T"/>生異疑，莫作餘觀。何以故？汝等當知：羅睺
<lb n="0451c29" ed="T"/>羅者豈異人乎？卽是爾時彼童子也。</p><p xml:id="pT03p0451c2915" cb:place="inline">「諸比丘！
<pb n="0452a" ed="T" xml:id="T03.0179.0452a"/>
<lb n="0452a01" ed="T"/>勿生異疑，莫作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0452001" n="0452001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0452001" n="0452001"/><anchor xml:id="beg0452001" n="0452001"/>異<anchor xml:id="end0452001"/>觀。何以故？汝等當知：爾
<lb n="0452a02" ed="T"/>時於彼蓮華王都尸陀林中，爲諸鳥衆割捨
<lb n="0452a03" ed="T"/>身者豈異人乎？我身是也。</p><p xml:id="pT03p0452a0311" cb:place="inline">「諸比丘！勿生異
<lb n="0452a04" ed="T"/>疑，莫作餘觀。何以故？汝等當知：爾時二仙
<lb n="0452a05" ed="T"/>婆羅門者豈異人乎？卽是汝等諸比丘也。</p>
<lb n="0452a06" ed="T"/><p xml:id="pT03p0452a0601">「諸比丘！勿生異疑，莫作餘觀。何以故？汝等
<lb n="0452a07" ed="T"/>當知：我是爾時婆羅門子摩那婆也。</p>
<lb n="0452a08" ed="T"/><p xml:id="pT03p0452a0801">「諸比丘！是故我今爲比丘說，若諸比丘知施
<lb n="0452a09" ed="T"/>功德及施果報，應施初摶、若施後摶，如是而
<lb n="0452a10" ed="T"/>食。」</p><p xml:id="pT03p0452a1002" cb:place="inline">佛說此時，彼諸比丘皆大歡喜。</p>
<lb n="0452a11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="beg_3" type="star"/>銀<anchor xml:id="end_3"/>色女經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0450001" to="#end0450001"><lem wit="#wit.orig">銀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說銀</rdg></app>
<app from="#beg0450002" to="#end0450002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0450003" to="#end0450003"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">第二譯</rdg></app>
<app from="#beg0450004" to="#end0450004"><lem wit="#wit.orig">果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">界</rdg></app>
<app from="#beg0450005" to="#end0450005"><lem wit="#wit.orig">殊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">姝</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0450005"><lem wit="#wit.orig">殊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">姝</rdg></app>
<app from="#beg0450006" to="#end0450006"><lem wit="#wit.orig">垢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">妬</rdg></app>
<app from="#beg0450007" to="#end0450007"><lem wit="#wit.orig">戰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">顫</rdg></app>
<app from="#beg0450008" to="#end0450008"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">爾時</rdg></app>
<app from="#beg0450009" to="#end0450009"><lem wit="#wit.orig">女</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0450c2801" to="#end0450c2801"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit4">求<note type="cf1">K11n0252_p0548a20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">永</rdg></app>
<app from="#beg0451001" to="#end0451001"><lem wit="#wit.orig">髮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">鬚</rdg></app>
<app from="#beg0451002" to="#end0451002"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">卽</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0450005"><lem wit="#wit.orig">殊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">姝</rdg></app>
<app from="#beg0451003" to="#end0451003"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">云</rdg></app>
<app from="#beg0451004" to="#end0451004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">惟</rdg></app>
<app from="#beg0451005" to="#end0451005"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">曰</rdg></app>
<app from="#beg0452001" to="#end0452001"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">餘</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0450001"><lem wit="#wit.orig">銀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說銀</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0450001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450001">銀【大】＊，佛說銀【元】【明】＊</note>
<note n="0450002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450002">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0450003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450003">譯【大】，第二譯【元】【明】</note>
<note n="0450004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450004">果【大】，界【元】</note>
<note n="0450005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450005">殊【大】＊，姝【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0450006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450006">垢【大】，妬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0450007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450007">戰【大】，顫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0450008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450008">爾【大】，爾時【宋】【元】【明】</note>
<note n="0450009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0450009">女【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0451001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0451001">髮【大】，鬚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0451002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0451002">則【大】，卽【宋】【元】【明】</note>
<note n="0451003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0451003">言【大】，云【宋】【元】【明】</note>
<note n="0451004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0451004">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0451005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0451005">言【大】，曰【宋】【元】【明】</note>
<note n="0452001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0452001">異【大】，餘【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0450001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450001">（佛說）＋銀【元】【明】＊</note>
<note n="0450002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450002">三藏＋（法師）【三】</note>
<note n="0450003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450003">（第二）＋譯【元】【明】</note>
<note n="0450004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450004">果＝界【元】</note>
<note n="0450005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450005">殊＝姝【三】＊</note>
<note n="0450006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450006">垢＝妬【三】</note>
<note n="0450007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450007">戰＝顫【三】</note>
<note n="0450008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450008">爾＋（時）【三】</note>
<note n="0450009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0450009">〔女〕－【三】</note>
<note n="0451001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0451001">髮＝鬚【三】</note>
<note n="0451002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0451002">則＝卽【三】</note>
<note n="0451003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0451003">言＝云【三】</note>
<note n="0451004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0451004">唯＝惟【三】</note>
<note n="0451005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0451005">言＝曰【三】</note>
<note n="0452001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0452001">異＝餘【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0450c2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0450c2801">求【CB】【麗-CB】，永【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>